7,100,000 pageviews


Wednesday, August 11, 2021

Legalese: Are Lawyers Bi-Lingual?

     In 2001, the Economist magazine reported on a "worrying gap" between the language of the public and that of the legal profession. That gap grows wider every day, as legal English staunchly resists the changes rippling through everyday English. On the brighter side, this means that the law is less susceptible to silly fads, but it also means that the law is less and less accessible to each new generation.

     Legalese could even evolve into a foreign language in the not-too-distant future. Already, many linguists refer to the language of law as a "sublanguage," meaning that it's more than just a collection of jargon, but also has its own specialized rules of grammar and syntax [word order].

Adam Freedman, The Party of the First Part, 2007

No comments:

Post a Comment